quarta-feira, 28 de janeiro de 2026

Primeira Leitura: 2 Samuel 11,1-10.13-17 - 30.01.2026


Prima Lectio
2 Samuelis 11,1-10.13-17

1 Factum est autem, vertente anno, eo tempore quo solent reges ad bella procedere, misit David Joab et servos suos cum eo et universum Israël, et vastaverunt filios Ammon et obsederunt Rabbath. David autem remansit in Jerusalem.
Quando o ciclo retorna ao seu ponto habitual, o agir que deveria avançar se suspende, e a permanência fora do chamado abre um descompasso interior.

2 Factum est igitur vespere, et surrexit David de strato suo, et deambulabat in solario domus regiae, viditque mulierem se lavantem ex adverso super solarium suum. Erat autem mulier pulchra nimis.
No repouso deslocado, o olhar se projeta além do limite e o instante visível tenta ocupar o lugar do centro.

3 Misit ergo rex, et requisivit quae esset mulier. Dictumque est ei: Haec est Bethsabee filia Eliam, uxor Uriæ Hethæi.
O nome e o vínculo revelam uma ordem já estabelecida que pede reconhecimento e contenção.

4 Missis itaque David nuntiis, tulit eam. Cumque ingressa esset ad illum, dormivit cum ea. Statimque sanctificata est a pollutio sua,
O gesto que rompe a medida interrompe a continuidade interior e introduz fissura onde deveria haver alinhamento.

5 et reversa est in domum suam conceptoque foetu, misit nuntium ad David, dicens: Concepi.
O ato não se encerra no instante, pois o que é gerado atravessa o tempo e exige resposta.

6 Misit autem David ad Joab, dicens: Mitte ad me Uriam Hethæum. Et misit Joab Uriam ad David.
A tentativa de recompor externamente o que se rompeu por dentro revela a tensão entre aparência e verdade.

7 Cumque venisset Urias ad David, interrogavit eum David quomodo esset Joab, et populus, et quomodo administraretur bellum.
O diálogo toca a superfície enquanto o núcleo permanece não resolvido.

8 Dixitque David ad Uriam: Vade in domum tuam, et lava pedes tuos. Et egressus est Urias de domo regis, et secuta est eum portio ciborum regis.
A oferta de conforto tenta apaziguar o que só pode ser restaurado pela retidão interior.

9 Dormivit autem Urias ante portam domus regiae cum aliis servis domini sui, et non descendit in domum suam.
A fidelidade ao lugar e ao dever sustenta o eixo mesmo quando a ordem superior é ferida por outros.

10 Nuntiatumque est David a dicentibus: Non descendit Urias in domum suam. Et ait David ad Uriam: Numquid non de via venis? quare non descendisti in domum tuam?
A pergunta revela o contraste entre quem permanece inteiro e quem se afastou do próprio centro.

13 Vocavitque eum David ut comederet coram se, et biberet, et inebriavit eum. Qui egressus est vespere, dormivit in strato suo cum servis domini sui, et in domum suam non descendit.
Nem o excesso altera aquele que se mantém alinhado à sua consciência profunda.

14 Factum est autem mane, et scripsit David epistolam ad Joab, misitque per manum Uriæ,
A decisão que se afasta da ordem interior usa a própria fidelidade alheia como instrumento.

15 scribens in epistola: Ponite Uriam ex adverso belli, ubi fortissimum est prælium, et derelinquite eum, ut percussus intereat.
Quando a vontade se separa do princípio mais alto, o agir se torna destrutivo.

16 Factum est igitur, cum Joab obsideret urbem, posuit Uriam in loco ubi sciebat viros esse fortissimos.
A engrenagem exterior executa o que já foi rompido no invisível.

17 Egressique viri de civitate pugnaverunt adversus Joab, et ceciderunt de populo servorum David, mortuusque est etiam Urias Hethæus.
A queda manifesta no tempo aquilo que antes se desorganizou no interior.

Reflexão:
Quando o agir se desliga do eixo mais alto, o tempo revela suas consequências
A fidelidade silenciosa sustenta o ser mesmo diante da injustiça
Nem toda força está no poder de decidir, mas na retidão de permanecer
O repouso fora da ordem gera inquietação e perda de medida
Há um chamado que pede presença e não fuga
O que se rompe no interior cedo ou tarde se torna visível
A integridade não depende do resultado, mas da postura
Somente o alinhamento interior preserva o ser diante do fluxo dos dias

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia

terça-feira, 27 de janeiro de 2026

Primeira Leitura: 2 Samuel 7,18-19.24-29 - 29.01.2026

 


Prima Lectio

Liber II Samuelis VII 18 19 24 29

18 Ingressus est autem rex David et sedit coram Domino et dixit Quis ego sum Domine Deus et quae domus mea quia adduxisti me huc usque
O coração que reconhece sua origem contempla o mistério do chamado e compreende que o caminho do ser não nasce de si mesmo mas de uma Presença que sustenta cada passo.

19 Sed et hoc parum visum est in conspectu tuo Domine Deus nisi locutus esses etiam de domo servi tui in longinquum tempus ista est enim lex Adam Domine Deus
O que foi concedido não se encerra no agora pois a promessa atravessa as gerações e inscreve no tempo um sentido que procede do eterno.

24 Confirmasti enim tibi populum tuum Israel in populum sempiternum et tu Domine factus es eis Deus
A fidelidade divina estabelece permanência onde havia apenas passagem e transforma a história em espaço de aliança duradoura.

25 Nunc ergo Domine Deus verbum quod locutus es super servum tuum et super domum eius suscita in sempiternum et fac sicut locutus es
O pedido que nasce da confiança alinha o desejo humano à ordem superior que cumpre aquilo que pronuncia.

26 Ut magnificetur nomen tuum usque in sempiternum atque dicatur Dominus exercituum Deus super Israel et domus servi tui David erit stabilita coram Domino
Quando o Nome é reconhecido o ser encontra estabilidade pois aquilo que se apoia no eterno não se dissolve.

27 Quia tu Domine exercituum Deus Israel revelasti aurem servi tui dicens Domum aedificabo tibi propterea invenit servus tuus cor suum ut oraret te oratione hac
A escuta interior desperta a resposta pois quem acolhe a revelação aprende a orar a partir da verdade recebida.

28 Nunc ergo Domine Deus tu es Deus et verba tua erunt vera locutusque es ad servum tuum bona haec
A verdade não oscila pois procede de uma fonte que permanece e sustenta tudo o que promete.

29 Incipe ergo et benedic domui servi tui ut sit in sempiternum coram te quia tu Domine Deus locutus es et benedictione tua benedicetur domus servi tui in sempiternum
A bênção que nasce da Palavra funda continuidade e orienta a existência para uma plenitude que não se esgota.

Reflexão:
O reconhecimento da origem conduz o ser à humildade fecunda
O tempo revela sua profundidade quando acolhe a promessa que o atravessa
A fidelidade interior gera estabilidade diante da mudança
Quem escuta aprende a responder com inteireza
A verdade sustenta o caminho sem exigir força
A dignidade amadurece na coerência entre dom e resposta
A vida encontra direção quando se apoia no que permanece
E o instante torna-se morada do sentido que não passa

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia

segunda-feira, 26 de janeiro de 2026

Primeira Leitura: 2 Samuel 7,4-17 - 28.01.2026

 


Prima Lectio

Lectio libri secundi Samuelis 7 4–17

4 Factum est autem in nocte illa, et ecce sermo Domini ad Nathan dicens
Na noite silenciosa, a Palavra visita o interior e interrompe o curso habitual do pensar.

5 Vade et loquere ad servum meum David Haec dicit Dominus Numquid tu aedificabis mihi domum ad habitandum
O Senhor questiona o impulso humano de conter o infinito em formas previsíveis.

6 Neque enim habitavi in domo ex die qua eduxi filios Israel de terra Aegypti usque in diem hanc sed ambulavi in tabernaculo et in tentorio
A presença não se fixa, ela caminha com o povo no curso do tempo vivido.

7 In omnibus locis quibus ambulavi cum universis filiis Israel numquid locutus sum verbum ad aliquam de tribubus Israel cui praecepi ut pasceret populum meum Israel dicens Quare non aedificastis mihi domum cedrinam
O Eterno não exige abrigo, pois sustenta tudo sem depender de nada.

8 Nunc ergo haec dices servo meo David Haec dicit Dominus exercituum Ego tuli te de pascuis sequentem greges ut esses dux super populum meum Israel
A vocação nasce quando o ordinário é elevado a missão.

9 Et fui tecum in omnibus ubicumque ambulasti et interfeci omnes inimicos tuos a facie tua fecique tibi nomen magnum juxta nomen magnorum qui sunt in terra
O caminho é acompanhado por uma presença que precede e sustenta.

10 Et ponam locum populo meo Israel et plantabo eum et habitabit sub eo et non turbabitur amplius nec addent filii iniquitatis ut affligant eum sicut prius
Quando o ser encontra lugar interior, a instabilidade perde força.

11 Ex die qua constitui judices super populum meum Israel et requiem dabo tibi ab omnibus inimicis tuis praenuntiat quoque tibi Dominus quod domum faciat tibi Dominus
O repouso verdadeiro nasce de uma promessa que atravessa o tempo.

12 Cum autem completi fuerint dies tui et dormieris cum patribus tuis suscitabo semen tuum post te quod egredietur de utero tuo et firmabo regnum ejus
A continuidade não se encerra na carne, mas no sentido transmitido.

13 Ipse aedificabit domum nomini meo et firmabo solium regni ejus usque in sempiternum
O que é fundado no Nome participa do que permanece.

14 Ego ero ei in patrem et ipse erit mihi in filium qui si inique aliquid gesserit arguam eum in virga virorum et in plagis filiorum hominum
A correção preserva a aliança e orienta o amadurecimento.

15 Misericordiam autem meam non auferam ab eo sicut abstuli a Saul quem amovi a facie mea
A fidelidade divina sustenta mesmo quando o humano vacila.

16 Et fidelis erit domus tua et regnum tuum usque in aeternum ante faciem tuam et thronus tuus erit firmus jugiter
A promessa atravessa gerações e estabiliza o que parece passageiro.

17 Secundum omnia verba haec et secundum universam visionem istam sic locutus est Nathan ad David
A visão se torna palavra quando é acolhida com escuta fiel.

Reflexão:
A promessa não habita pedras, mas consciências preparadas.
O que permanece não depende da pressa do agir humano.
A fidelidade interior gera continuidade além da duração.
Aceitar o limite torna o caminho estável.
O silêncio amadurecido sustenta a travessia.
A casa verdadeira é edificada no centro do ser.
O tempo encontra repouso quando o sentido se cumpre.
Assim, o agora se torna pleno sem se perder no instante.

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia

domingo, 25 de janeiro de 2026

Primeira Leitura: 2 Samuel 6,12-15.17-19 - 27.01.2026


 Prima Lectio 2 Samuelis 6,12–15.17–19

12 Nuntiatum est autem regi David quod benedixisset Dominus domui Obededom et omnibus quae eius essent propter arcam Dei. Et abiit David et adduxit arcam Dei de domo Obededom in civitatem David cum gaudio.
É anunciado ao rei que a presença acolhida gera bênção contínua, e o coração se move para conduzir o sagrado ao centro onde a vida se ordena em alegria.

13 Cumque transcendissent qui portabant arcam Dei sex passus immolabat bovem et arietem.
A cada avanço consciente, o agir se purifica e o passo se torna oferenda que alinha o humano ao princípio que o sustenta.

14 David autem saltabat toto nisu ante Dominum et erat David accinctus ephod lineo.
O corpo participa do louvor quando o ser inteiro se entrega ao presente pleno, despido de peso e sustentado pela simplicidade.

15 Et David et omnis domus Israel ducebant arcam foederis Domini in iubilo et in clangore bucinae.
A comunidade reunida expressa a consonância interior quando o sentido ocupa o centro e a alegria se faz linguagem.

17 Et intulerunt arcam Domini et statuerunt eam in loco suo in medio tabernaculi quod tetenderat David ei. Et obtulit David holocausta et pacifica coram Domino.
O sagrado encontra morada quando há espaço preparado, e o agir se torna gesto de integração e reconhecimento.

18 Cumque complesset offerens holocausta et pacifica benedixit populo in nomine Domini exercituum.
A bênção flui quando a ação se completa em retidão e retorna como ordem que sustenta o viver.

19 Et partitus est universae multitudini Israel tam viro quam mulieri singulis tortam panis et assaturam bubulae carnem et frixam oleo similam. Et abiit omnis populus unusquisque in domum suam.
O dom repartido confirma que a plenitude alcançada se comunica sem perda e retorna ao cotidiano como forma.

Reflexão
Quando o sagrado ocupa o centro, o agir encontra medida
A alegria verdadeira nasce do alinhamento interior
Cada passo consciente transforma o tempo em maturação
O gesto simples revela a dignidade do ser ordenado
A presença acolhida reorienta a casa e o coração
O louvor envolve corpo e pensamento numa só direção
A oferenda purifica a intenção e estabiliza o caminho
Assim o viver permanece ancorado no que não passa

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia

sábado, 24 de janeiro de 2026

Primeira Leitura: 2 Timóteo 1,1-8 - 26.01.2026

 


Prima Lectio 2 Timotheum 1,1–8

Paulus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei secundum promissionem vitae quae est in Christo Iesu
Paulo se apresenta não como origem, mas como enviado segundo um desígnio que antecede o tempo e sustenta a vida que já se manifesta no interior.

Timotheo carissimo filio gratia misericordia pax a Deo Patre et Christo Iesu Domino nostro
A saudação não é formalidade, mas comunicação de uma ordem superior que harmoniza o ser e o reconduz à sua fonte.

Gratias ago Deo cui servio a progenitoribus in conscientia pura sicut sine intermissione habeo tui memoriam in orationibus meis nocte ac die
A memória orante revela que o vínculo verdadeiro não se rompe no fluxo dos dias, pois permanece no recolhimento contínuo do coração.

Desiderans te videre memor lacrimarum tuarum ut gaudio implear
O afeto aqui não prende, mas confirma que a alegria nasce quando o encontro se dá no nível mais profundo do ser.

Recordationem accipiens eius fidei quae est in te non ficta quae et habitavit primum in avia tua Loide et matre tua Eunice certus sum quod et in te
A herança transmitida não é matéria do passado, mas chama viva que atravessa gerações e desperta no presente.

Propter quam causam admoneo te ut resuscites gratiam Dei quae est in te per impositionem manuum mearum
O dom recebido não se cria, mas se reaviva quando a consciência consente em alinhar-se ao que já lhe foi confiado.

Non enim dedit nobis Deus spiritum timoris sed virtutis et dilectionis et sobrietatis
O princípio que anima o ser humano não o contrai, mas o expande com firmeza, clareza interior e justa medida.

Noli itaque erubescere testimonium Domini nostri neque me vinctum eius sed collabora Evangelio secundum virtutem Dei
Testemunhar é permanecer fiel ao que se reconheceu como verdadeiro, mesmo quando o caminho exige constância e inteireza.

Reflexão:
O chamado precede toda resposta consciente.
O dom interior permanece mesmo quando parece adormecido.
A firmeza nasce do alinhamento com o princípio que sustém o ser.
A memória verdadeira não aprisiona, ela desperta.
O testemunho exige inteireza mais que palavras.
A medida interior preserva a clareza do agir.
A coragem silenciosa sustém o caminho longo.
Assim o instante se abre e participa do eterno.

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia

sexta-feira, 23 de janeiro de 2026

Primeira Leitura: Isaías 8,23-9,3 - 25.01.2025

 


Prima Lectio Isaias 8,23–9,3

Is 8,23
Et non erit obscuritas ubi prius erat angustia sicut in tempore priori adleviata est terra Zabulon et terra Nephthalim et in novissimo aggravata est via maris trans Iordanem Galilaeae gentium.
O peso da angústia não é definitivo, pois o instante em que a luz se reconhece altera a densidade do tempo e transforma a travessia em revelação.

Is 9,1
Populus qui ambulabat in tenebris vidit lucem magnam habitantibus in regione umbrae mortis lux orta est eis.
A luz não sucede à sombra como sequência, mas emerge no mesmo ponto onde a consciência desperta para o sentido.

Is 9,2
Multiplicasti gentem et non magnificasti laetitiam laetabuntur coram te sicut qui laetantur in messe sicut exultant quando dividunt spolia.
A alegria verdadeira não provém do acúmulo, mas do alinhamento interior que reconhece a plenitude do agora.

Is 9,3
Iugum enim oneris eius et virgam umeri eius et sceptrum exactoris eius superasti sicut in die Madian.
A libertação acontece quando o domínio interior supera o peso que o próprio tempo parecia impor.

Reflexão
A luz reconhecida transforma a travessia em sentido.
O peso se dissolve quando o centro se ordena.
A alegria nasce do domínio de si e não da posse.
O instante pleno sustenta mais do que longas expectativas.
A dignidade cresce onde o ser se governa com retidão.
O jugo cede quando a consciência assume direção.
A clareza interior antecede toda mudança exterior.
Assim o caminho se ilumina sem pressa nem fuga.

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia

quinta-feira, 22 de janeiro de 2026

Primeira Leitura: 2 Samuel 1,1-4.11-12.19.23-27 - 24.01.2026

 


II Samuelis 1,1–4.11–12.19.23–27

II Samuelis 1,1
Factum est autem postquam mortuus est Saul, ut David reverteretur a caede Amalec, et maneret in Siceleg diebus duobus.
Após a morte do rei, o retorno de Davi indica que a ação humana é reconduzida a um sentido que não depende do desfecho imediato, mas de uma ordem que permanece além dos acontecimentos.

II Samuelis 1,2
In die autem tertia apparuit homo veniens de castris a Saul, veste conscissa, et pulvere aspersus caput.
No terceiro dia surge o mensageiro, sinal de que certos fatos amadurecem num plano mais profundo do que a simples contagem dos dias.

II Samuelis 1,3
Cumque venisset ad David, cecidit super faciem suam, et adoravit.
O corpo se inclina porque reconhece, antes da razão, a gravidade invisível do que será dito.

II Samuelis 1,4
Dixitque ad eum David Quod est verbum quod factum est Indica mihi Qui ait Fugit populus de praelio et multi corruerunt et mortui sunt sed et Saul et Jonathan filius ejus interierunt.
A palavra revela que a queda exterior manifesta um juízo mais alto, onde a força humana encontra seu limite.

II Samuelis 1,11
Apprehendens autem David vestimenta sua scidit omnesque viri qui erant cum eo.
O rasgar das vestes expressa que a perda toca o interior do ser e rompe a aparência da estabilidade.

II Samuelis 1,12
Et planxerunt et fleverunt et jejunaverunt usque ad vesperam super Saul et super Jonathan filium ejus et super populum Domini et super domum Israel eo quod corruissent gladio.
O lamento suspende o ritmo habitual e cria um espaço onde a fidelidade permanece mais forte que a reação.

II Samuelis 1,19
Incliti Israel super montes tuos interfecti sunt quomodo ceciderunt fortes.
A altura não garante permanência, mas revela a seriedade do que foi sustentado.

II Samuelis 1,23
Saul et Jonathan amabiles et decori in vita sua etiam in morte non sunt divisi aquilis velociores leonibus fortiores.
A unidade preservada além da ruptura indica um vínculo que não se dissolve com a cessação do tempo comum.

II Samuelis 1,24
Filiae Israel plorate super Saul qui vestiebat vos coccino in deliciis qui praebebat ornamenta aurea cultui vestro.
O pranto recorda que toda dádiva visível é transitória quando separada de sua origem interior.

II Samuelis 1,25
Quomodo ceciderunt fortes in praelio Jonathan interfectus est in excelsis tuis.
A elevação verdadeira não impede a perda, mas confere sentido ao dom de si.

II Samuelis 1,26
Doleo super te frater mi Jonathan decore nimis et amabilis super amorem mulierum.
A dor revela uma afinidade que ultrapassa utilidade e posse.

II Samuelis 1,27
Quomodo ceciderunt fortes et perierunt arma bellica.
Quando os instrumentos cessam, permanece o valor que não depende deles.

Reflexão:
A queda exterior revela o que sustenta o homem por dentro.
O lamento consciente não dispersa, aprofunda.
Há um ritmo silencioso que sustenta o agir íntegro.
Nele, a perda não destrói o sentido.
A dignidade nasce da concordância com o real.
O coração firme não foge da dor.
Ele a atravessa com lucidez.
E permanece inteiro no que não passa.

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia