Lectio prima: Genesis 18,20-32
Dominica – Ne pereat iustus cum impio
-
Dixit itaque Dominus: Clamor Sodomorum et Gomorrhae multiplicatus est, et peccatum eorum aggravatum est nimis.
Disse então o Senhor: O clamor contra Sodoma e Gomorra é grande, e seu pecado é gravíssimo. -
Descendam et videbo utrum clamorem qui venit ad me opere compleverint: an non est ita, ut sciam.
Descerei e verei se de fato suas ações correspondem ao clamor que chegou até mim; caso contrário, saberei. -
Converteruntque se inde, et abierunt Sodomam: Abraham vero adhuc stabat coram Domino.
Então os homens partiram dali e foram para Sodoma, mas Abraão permaneceu ainda diante do Senhor. -
Et appropinquans ait: Numquid perdes iustum cum impio?
Aproximando-se, disse: Acaso destruirás o justo com o ímpio? -
Si fuerint quinquaginta iusti in civitate, peribunt simul, et non parces loco illi propter quinquaginta iustos, si fuerint in eo?
Se houver cinquenta justos na cidade, irão perecer todos juntos? Não pouparás o lugar por causa dos cinquenta justos que nele se acharem? -
Absit a te ut rem hanc facias, et occidas iustum cum impio, fiatque iustus sicut impius: non est hoc tuum: qui iudicas omnem terram, nequaquam facies iudicium?
Longe de ti fazer tal coisa, matar o justo com o ímpio, tratando o justo como o ímpio! Não farás justiça, tu que julgas toda a terra? -
Dixitque Dominus: Si invenero Sodomae quinquaginta iustos in medio civitatis, dimittam omni loco propter eos.
Disse então o Senhor: Se eu encontrar em Sodoma cinquenta justos dentro da cidade, perdoarei todo o lugar por causa deles. -
Respondensque Abraham, ait: Quia semel coepi, loquar ad Dominum meum, cum sim pulvis et cinis:
Abraão respondeu: Já que comecei, ousarei falar ao meu Senhor, embora seja pó e cinza. -
Quid si minus quinquaginta iustis quinque fuerint? Delebis, propter quadraginta quinque, universam civitatem? Et ait: Non delebo, si invenero ibi quadraginta quinque.
E se por acaso faltarem cinco dos cinquenta justos? Destruirás toda a cidade por causa desses cinco? Ele respondeu: Não a destruirei se encontrar ali quarenta e cinco. -
Rursumque locutus est ad eum: Sin autem quadraginta inventi fuerint? Et ait: Non faciam propter quadraginta.
Abraão continuou: E se houver apenas quarenta? E ele disse: Não o farei por causa dos quarenta. -
Ne irascatur, obsecro, Dominus, si loquar: quid si inventi fuerint triginta? Respondit: Non faciam, si invenero ibi triginta.
Peço-te, meu Senhor, não te irrites se eu falar: e se houver trinta? Ele respondeu: Não o farei se encontrar trinta. -
Quia semel coepi, loquar ad Dominum meum: quid si ibi inventi fuerint viginti? Ait: Non interficiam propter viginti.
Visto que me atrevi a falar ao meu Senhor, e se forem apenas vinte? Ele respondeu: Não destruirei por causa dos vinte. -
Obsecro, ne irascaris, Domine, si loquar adhuc semel: quid si inventi fuerint ibi decem? Et dixit: Non delebo propter decem.
Peço-te, Senhor, não te irrites se eu falar mais uma vez: e se forem apenas dez? E ele respondeu: Não destruirei por causa dos dez.
Reflexão:
Abraão não discute com Deus para vencer, mas para revelar o valor que o Espírito reconhece no justo. Cada apelo é um passo da consciência que amadurece: percebe que a dignidade de poucos pode redimir muitos, e que a justiça não é rigidez, mas abertura ao Amor. O diálogo com o Altíssimo mostra que o Ser responde ao coração livre, não com condenação, mas com escuta. O universo espiritual não está fundado na força, mas na relação. E, quanto mais o ser humano ousa interceder, mais revela sua vocação: cooperar na evolução da realidade pela confiança, pela compaixão, pela liberdade que salva.
Leia também:
#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão
#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração
#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata